Aller au contenu principal
FR

Gersende CAMENEN

Maîtresse de conférences en littérature latino-américaine UFR LCS LISAA Littératures, Arts, Savoirs

Champs-sur-Marne

Bâtiment: Building: Copernic

Bureau: Office: 3B122

Gersende CAMENEN

Maîtresse de conférences en littérature latino-américaine UFR LCS LISAA Littératures, Arts, Savoirs

Mes recherches portent sur la prose latino-américaine du XXe siècle, essentiellement argentine et cubaine ainsi que sur la traduction, l'édition et la réception de la littérature latino-américaine en France.

Ancienne élève de l'Ecole normale supérieure, docteure en littérature latino-américaine (Université Paris 8 et Universidad de Buenos Aires), j'ai été maîtresse de conférences à l'Université de Tours de 2010 à 2018.


Ouvrage

Roberto Arlt, écrire au temps de l’image, Rennes, PUR, 2012.


Direction de publications collectives 

  • [avec Joséphine Marie] Dossier "Relatos de esclavos en los mundos iberoamericanos: mediaciones de ayer y hoy", L'Age d'or, n°18, parution à l'automne 2024.
  • [avec Armando Valdés Zamora] Noticias para Ulises. Lecturas críticas de Virgilio Piñera, Madrid, Verbum, 2024.
  • [avec Gustavo Guerrero] La literatura latinoamericana en versión francesa, Berlin/Boston, DeGruyter, 2021. 
  • [avec Roland Béhar] Scènes de la traduction France/Argentine, Paris, Editions rue d’Ulm, 2020.
  • [avec Victoria Liendo] Dossier « De niños e infancias », Cuadernos de Lirico, n°11,  2014.

Chapitres d’ouvrages collectifs

  • " 'Y eso dirán de ti los dioses: que te quedes en París'. Sobre dos cartas inéditas de Virgilio Piñera a Severo Sarduy", Noticias para Ulises. Lecturas críticas de Virgilio Piñera, Madrid, Verbum, 2024, pp. 191-232.
  • "La serenidad regocijada de un sátiro", Noticias para Ulises. Lecturas críticas de Virgilio Piñera, Madrid, Verbum, 2024, pp. 13-34.
  • «Legitimidad y exotismo. Notas sobre Don Segundo Sombra en Francia», Guadalupe Silva y Magdalena Cámpora (ed.), Literatura y legitimación en América Latina. Polémicas, operaciones, representaciones, Buenos Aires, Corregidor, 2023, p. 153-162.
  • «The Boom of the Latin American novel in French Translation», Josefina Cabrera y Denise Kripper (eds.), The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation Studies, London/New York, Routledge, 2023, p.193-210.
  • «El momento latinoamericano de Seuil», Gustavo Guerrero, Gersende Camenen (eds.), La literatura latinoamericana en versión francesa, Berlin/Boston, De Gruyter, 2021, p. 195-218.
  • « Introducción » Gustavo Guerrero, Gersende Camenen (eds.), La literatura latinoamericana en versión francesa, Berlin/Boston, De Gruyter, 2021, p. 1-16.
  • «De pop a naïf. La mediación editorial francesa de La traición de Rita Hayworth de Manuel Puig (1964-1969)», Gesine Müller, Gustavo Guerrero, Benjamin Loy (eds.), Dynamics of Global Publishing and the Latin American Case between the Archive and the Digital Age, Berlin/Boston, DeGruyter, 2021, p. 279-296.
  • « Roberto Arlt, un « très grand auteur français » ? Traduction et valeur », Roland Béhar et Gersende Camenen (eds.), Scènes de la traduction France/Argentine, Paris, Editions rue d’Ulm, 2020, p. 211-234.
  • « Art de conter, art de détourner. Genèse des fictions borgésiennes », Mónica Zapata (ed..), Du bref et du court, Presses universitaires François-Rabelais, 2020.
  • « Martín Fierro afrancesado : Passeurs, traducciones y apropiaciones », Marisa Martínez Pérsico y Giuseppe Gatti (ed.), Manual de espumas. Estudios, balances y relecturas de una vanguardia trasatlántica, Barcelona, Calambur, 2019, p. 255-273.
  • « Le chaînon manquant, Alan Pauls et la traduction », Raphaël Estève (ed..), Echos d’Alan Pauls, Bordeaux, PUB, 2018, p. 57-69.
  • « Ecrire sa vie face à l’autorité. Exemplarité de l’écriture autobiographique : Avant la nuit de Reinaldo Arenas (1992) », Jean-Pierre Castellani (ed.), Ecriture de soi et autorité, Presses universitaires François-Rabelais, 2016, p. 103-117.
  • « Temporalidades para la globalización: la historia literaria », Erica Durante (ed.), Los meridianos de la globalización. Estudios sobre el tiempo en la literatura latinoamericana contemporánea, Louvain-la-Neuve, Presses Universitaires de Louvain, 2015, p. 117-127.
  • "He escogido textos ribeyrianos teñidos de Maupassantismo. Ribeyro traductor de Maupassant", Paul Baudry e Ina Salazar (eds.), El botín de los años inútiles. Nuevos acercamientos a la obra de Julio Ramón Ribeyro, Lima, Altazor, 2014, p. 169-191.
  • « L’érotisme dans l’œuvre d’Alan Pauls », Jean-Louis Guereña (ed.), Sexualités occidentales (XVIIIe-XXIe siècles), Presses universitaires François-Rabelais, 2014, p. 373-388.

Articles dans revues à comité de lecture

  • « La palabra furiosa : violencia y melancolía en La Virgen de los Sicarios », Crisol, 11, 2020.
  • « Manuel Puig et Albert Bensoussan. Les débuts d’une collaboration », Crisol, 10, 2019.
  • « Sobre la traducción de Lumbre de Hernán Ronsino. Apuntes para una lectura del campo argentino en traducciones francesas. », INTI. Revista de Literatura Hispánica, 87-88, 2019, p.34-48.
  • « Roberto Arlt y el Oriente al margen del cable », Iberoromania, 87, 2018, p.83-95.
  • « El oficio de traducir. De algunos traductores en la narrativa rioplatense de los años 90 y 2000 », Cuadernos de literatura, 40, 2016, Pontificia Universidad Javeriana, p. 437-452. 
  • « L’éros photographique de Salvador Elizondo. Photographie et érotisme dans Autobiografía precoz et Elsinore, un cuaderno », América, 45, 2015, p. 185-193.
  •  "Las ficciones del después. Notas sobre Enciclopedia de una vida en Rusia y Nocturno de Chile", Pasavento, Revista de Estudios Hispánicos, 2, 2014, p. 433-446.
  • « Las armas y las lenguas. Borges y la Gran Guerra », Cuadernos de Lirico, 11, 2014.
  • « La biblioteca francesa de Fernando Vallejo. Imaginarios lingüísticos y prácticas de escritura », Revista de crítica literaria latinoamericana, 78, 2014, p.95-110.
  • « Migraciones, testimonio y escritura de lo íntimo, Una luna, diario de un hiperviaje de Martín Caparrós », Prosopopeya, revista de crítica contemporánea, 7, 2012, p.169-183.
  • « Alan Pauls, l’écriture ou l’arène de l’intime », Raison publique, 14, 2011, p.311-325.
  • « Mutantes. Cuerpo y relato en la obra de Mario Bellatin », ReCHERches, 4, Université de Strasbourg, 2009, p. 173-183.
  • .« Los libros y las imágenes. Primeros pasos arltianos en la literatura », Cuadernos de Lirico, 4, 2009, p. 189-199.

Traductions

Romans

  • Daniel Guebel, L’Absolu, Paris, Gallimard, 2022.
  • María Gainza, La faussaire de Buenos Aires, Paris, Bourgois, 2022.
  • María Gainza, Ma vie en peintures, Paris, Gallimard, 2018.
  • Hernán Ronsino, Lueurs de la pampa, Paris, Gallimard, 2017.
  • Rodrigo Rey Rosa, Le matériau humain, Paris, Gallimard, 2016.
  • Kirmen Uribe, Bilbao-New York-Bilbao, Paris, Gallimard, 2012.

Essais et biographies

  • Miguel Barnet, Esclave à Cuba. Biographie d’un « cimarron » du colonialisme à l’indépendance, traduction originale de Claude Couffon (1967) révisée par Gersende Camenen, Paris, Gallimard, 2021.
  • Christopher Domínguez Michael, Octavio Paz dans son siècle, Paris, Gallimard, 2014.
  • Álvaro de la Rica, Sept méditations sur Kafka, Paris, Gallimard, 2014.